A Cañiza pasará a ser Cañiza
El BOE publica la 'galleguización' de 4.000 topónimos tras su «sustitución por formas castellanizadas»
La RAG apuntó que, con base en la Ley de Normalización Lingüística (1983), los topónimos de Galicia tienen como única forma oficial la gallega
El Boletín Oficial del Estado publica este martes, día 7 de julio, el decreto de cambios en el Nomenclátor de Galicia, con más de 4.000 actualizaciones de topónimos.
Los nuevos nombres de una docena de municipios gallegos entraron en vigor el pasado 11 de abril. En concreto, la revisión realizada por la Real Academia Galega (RAG) en el Nomenclátor de Galicia es de los ayuntamientos de: A Caniza, A Ribeira de Piquín, Alfoz do Castrodouro, Cangas de Morrazo, Cerdedo Cotobade, Mondariz Balneario, O Campo Lameiro, O Castro de Caldelas, O Porto do Son, O Riós, Oza Cesuras y Pastoriza.
Forman parte de los cambios aprobados por el Consello de la Xunta, a propuesta de la RAG, en el marco de la modificación de 2.531 topónimos: 2.335 lugares, 182 parroquias y una docena de ayuntamientos. Además, se incorporan 1.655 nombres de lugares.
De tal forma, el Nomenclátor pasa a contar con 42.909 registros tras esta actualización, en la que se han abordado más de 4.000 topónimos.
En la resolución publicada primero en el Diario Oficial de Galicia (DOG) y ahora en el BOE, la Consejería de Cultura señala que la toponimia gallega «sufrió un proceso de deturpación a lo largo de los siglos y esto provocó que el nombre patrimonial de algunos lugares fuese sustituido por una forma castellanizada, ajena a la lengua gallega, especialmente en usos oficiales».
Así, apunta que el Nomenclátor «pretender la restauración de las formas históricas patrimoniales», por lo que se acude a fuentes orales y documentales. Defiende que estas formas oficiales están «fundamentadas en criterios técnicos, filológicos e históricos».
Los criterios en los que se basan estas revisiones son de etimología, documentación histórica, tradición gráfica consolidada en los dos últimos dos siglos, así como uso oral y escrito de los vecinos. También se tuvo en cuenta el respeto por la forma dialectal de cada lugar y se trató de enmendar errores, fundamentalmente en lo tocante al uso de artículos.
La RAG apuntó que, con base en la Ley de Normalización Lingüística (1983), los topónimos de Galicia tienen como única forma oficial la gallega y le corresponde a la Xunta la sanción final de las denominaciones de entidades de población que propone la RAG.
Motivos alegados
De tal forma, en su momento, la RAG detalló las motivaciones que llevan a los cambios de nombres de cada municipio. Por un lado, los de Cerdedo Cotobade y Oza Cesuras pasaron a ser sin guion (estos dos ayuntamientos son los resultados de fusiones), un signo que también pierde Mondariz Balneario.
Mientras, Alfoz recupera su nombre histórico: Alfoz do Castrodouro. Se toma de la antigua jurisdicción del castillo de Castrodouro, cuyos antecedentes se remontan al año 1220 cuando el rey Afonso VIII le concede el privilegio de Benavente a la población 'quantum habet in termino de Ourio pro alfoz'. El nombre de la jurisdicción nació en la Edad Media y se mantuvo en siglos siguientes.
Cangas añade «apellido» y pasa a ser Cangas de Morrazo. A Cañiza restituye la forma gallega tradicional documentada desde antiguo: A Caniza, que deriva de la palabra 'cana' con acepción relativa a estructuras u objetos realizados mediante varas o cañas tejidas.
Riós pasará a ser O Riós, «en consonancia con sus atestaciones históricas y con el uso que la población hace del artículo».
El municipio coruñés Porto do Son incorpora el artículo para ser a partir de ahora O Porto do Son, lo que también ocurre con O Campo Lameiro, A Ribeira de Piquín y O Castro de Caldelas. En cambio, Pastoriza deja de tener el artículo (hasta ahora era A Pastoriza).