Imagen de la serie "Terra Alta" de Movistar+

Imagen de la serie 'Terra Alta' de Movistar+MOVISTAR+

Netflix y Movistar+ enervan al nacionalismo por dos series ambientadas en Cataluña en las que se habla español

Las plataformas apuestan por el español en dos series policiacas, mientras el independentismo denuncia un supuesto «borrado» del catalán y reabre la batalla ideológica en el terreno audiovisual

Netflix y Movistar+ han estrenado dos producciones de alto perfil, Ciudad de sombras y Terra alta, ambientadas en Barcelona y en la comarca tarraconense de la Terra Alta, rodadas íntegramente en castellano, pese a situarse en espacios donde el catalán es mayoritario.

La decisión lingüística, habitual en proyectos pensados para el mercado nacional e internacional, ha provocado una fuerte reacción en sectores del nacionalismo catalán, que llaman al boicot, cuestionan la legitimidad de las series y tratan de imponer de facto el catalán como única lengua posible en la ficción ambientada en Cataluña.

'Terra alta': boicot y polémica en redes

Terra alta, estrenada en Movistar+ y basada en la novela homónima de Javier Cercas, transcurre en una comarca rural catalanohablante y sigue la investigación de un asesinato a cargo de los Mossos d’Esquadra, con Miguel Bernardeau como protagonista y dirección de Eduard Cortés.

La serie se ha rodado en castellano y su director ha defendido públicamente que esta elección la hace «más global y menos local», algo que el independentismo ha interpretado como un agravio y una supuesta «desaparición» del catalán en una zona donde casi toda la población lo utiliza a diario.

A esa crítica se suma una campaña organizada en redes sociales llamando a no ver la producción, con mensajes que mezclan reproches lingüísticos y ataques personales a Cortés por las denuncias públicas de acoso o chantaje sexual vertidas contra él por decenas de mujeres en varios países.

Movistar+ ha marcado distancias recordando que se trata de una producción externa adquirida para su emisión y subrayando que se toma con seriedad cualquier caso de acoso, pero la ofensiva nacionalista ha puesto el foco casi exclusivamente en el uso del castellano, convertido en diana política pese a ser la lengua común de la inmensa mayoría de los espectadores de la plataforma.

'Ciudad de sombras': Gaudí, Mossos… y castellano

Netflix estrena este diciembre Ciudad de sombras, un thriller policíaco ambientado en la Barcelona de Gaudí, y protagonizado por la difunta Verónica Echegui.

La historia comienza con la aparición de un cadáver colgado de la fachada de La Pedrera y sigue la investigación de los Mossos por diferentes escenarios icónicos de la ciudad.

La ficción, producida por Arcadia y dirigida por Jorge Torregrossa, se ha concebido como un producto internacional y se ha rodado también íntegramente en castellano, pese a apoyarse de forma explícita en la iconografía modernista y en instituciones propias de Cataluña.

Verónica Echegui e Isak Ferriz en 'Ciudad de sombras'

Verónica Echegui e Isak Ferriz en 'Ciudad de sombras'NETFLIX

Portales nacionalistas y foros independentistas han criticado que una historia «sobre Gaudí y los Mossos» llegue a los hogares de medio mundo en español, acusando a la plataforma de utilizar la marca Barcelona como mero decorado y de «ningunear» el catalán en la trama.

El malestar se produce, además, en un momento en que Netflix ha destacado acuerdos con la Generalitat y el sector audiovisual catalán para aumentar de forma notable el número de títulos doblados o subtitulados al catalán, lo que demuestra que la apuesta por el castellano en este tipo de producciones responde a criterios de audiencia y no a una supuesta hostilidad hacia las lenguas cooficiales.

comentarios
tracking

Compartir

Herramientas