El príncipe Moulay Hassan posa con la selección de fútbol de Marruecos

El príncipe Moulay Hassan posa con la selección de fútbol de MarruecosAFP

Mundial 2026

Qué dice el himno de Marruecos: letra, traducción y significado completo

La marcha oficial del reino alauita es conocida en lengua árabe bajo la denominación de 'Al-nashid al-sharif' o 'Himno Jerifiano'

Con la llegada de las grandes citas futbolísticas internacionales, uno de los momentos más solemnes y repetidos antes de cada enfrentamiento es la reproducción de los himnos oficiales de las distintas selecciones nacionales. A diferencia del caso español, que carece de lírica oficial, gran parte de los países cuentan con composiciones con letra que son interpretadas con gran fervor por los futbolistas, el cuerpo técnico y la afición en las gradas, tal y como sucede con el combinado de Marruecos.

La marcha oficial del reino alauita es conocida en lengua árabe bajo la denominación de 'Al-nashid al-sharif' o 'Himno Jerifiano'. Esta pieza musical ya se utilizaba de forma habitual en el territorio durante la época en la que el país estaba constituido como un protectorado francés, aunque con la salvedad de que los versos originales diferían por completo de los actuales.

Tras la proclamación de la independencia marroquí en el año 1956, se decidió reestructurar la composición poética, dando lugar a la creación de una nueva letra definitiva en 1969.

La obra actual fue compuesta a nivel musical por Leo Morgan, mientras que la autoría de los versos corresponde al célebre poeta Ali Squalli Houssaini. Al igual que ocurre con la mayoría de los símbolos patrios musicales del mundo, el Himno Jerifiano se consolidó como una pieza derivada directamente de un poema lírico.

La redacción de este texto surgió por iniciativa expresa del monarca Hasán II, quien además se encargó personalmente de supervisar y corregir los borradores originales. Finalmente, tanto el apartado musical como la letra definitiva quedaron fijados de manera oficial en el año 2005 bajo el mandato de su hijo y actual rey, Mohamed VI.

Himno de Marruecos en Español

Cuna de hombres libres

Fuente de luz

Tierra de soberanía y tierra de paz

Que la soberanía y la paz se unan allí para siempre

Has vivido entre las naciones

Como un título sublime

Llenando cada corazón

Declamado por cada lengua

Por su alma, por su cuerpo

Tu rosa campeona

Y Respondí tu llamado

Y en mi boca

Y en mi sangre

Tu amor sacudió luz y ascuas

Hermanos míos, vamos

A lo más alto

Proclamaremos al mundo

Que aquí es donde vivimos

Con el estandarte de

Dios, la Patria, el Rey
comentarios
tracking

Compartir

Herramientas