Captura de pantalla del vídeo compartido por @itsaihistory
Cataluña
Un vídeo hecho con IA recrea cómo sonaba el catalán que hablaban en la Edad Media
Inspirados por las Homilías de Orgañá, demuestran el salto que ha vivido la pronunciación del idioma en 800 años
Itsaihistory es un popular canal de YouTube y una cuenta de Instagram que recrea, usando inteligencia artificial (IA), momentos del pasado. «Aplicamos reconstrucción dirigida por IA para recrear eventos históricos y lenguajes con precisión», señalan en su web. Uno de sus contenidos más populares son los vídeos en los que reconstruyen cómo era el lenguaje en civilizaciones pretéritas.
Así, por ejemplo, tienen vídeos recreando cómo era el latín que usaba Julio César, el inglés antiguo empleado por los anglosajones o el lenguaje nórdico de los vikingos. También fue muy celebrado un vídeo en el que recreaban el castellano del siglo XII –inspirándose en el lenguaje usado por el Cantar de Mio Cid–, u otro en el que traen al presente el catalán hablado en la Edad Media.
En este último, publicado hace unos días, se puede ver a una mujer a caballo que recita un fragmento inspirado por las Homilías de Orgañá, uno de los textos literarios más antiguos en catalán. Se trata de un conjunto de seis sermones, descubierto en 1904 en la rectoría de la iglesia de Santa María de Orgañá (Lérida), y datado a finales del siglo XII.
«El diálogo utiliza palabras extraídas literalmente de un extracto [publicado por] la Generalitat de Cataluña, adaptado para un recitado en dos líneas, más sucinto», explican en el post. El texto literal es el siguiente: «Tornad vos a mi, ab tot vostre cor z ab tota vostra pensa. No dix mica ab la meitat del cor mas ab tot lo cor», que se traduciría como «Volved a mí, con todo vuestro corazón y con todo vuestro pensamiento. No dijo con la mitad del corazón, sino con todo el corazón».
El post de itsaihistory señala que el incipiente catalán de esta época –todavía en la transición plena entre el latín vulgar y la lengua romance– la pronunciación era distinta. Y señalan la diferencia entre entonces y ahora en vocablos como dix o cor. «El catalán antiguo era más cercano a sus raíces latinas y compartía características con el occitano contemporáneo», señala.