Varios carteles con indicaciones en una carretera nevada
Más de 2.500 topónimos, a punto de galleguizarse: Castro Caldelas será 'O Castro de Caldelas'
Los cambios tienen que ser aún aprobados en el Consejo de Gobierno
Hace apenas unos días, la Xunta de Galicia anunció un acuerdo alcanzado con la Real Academia Gallega en el que coincidían en la necesidad de cambiar 2.532 topónimos. Aunque aún no se ha aprobado de manera oficial, la propuesta fue acogida por el Gobierno autonómico y afectaría a 14 ayuntamientos y 183 parroquias, entre otras.
Estas modificaciones no responden a lo que se podría considerar una traducción del español al gallego, sino que se aplican modificaciones para corregir deficiencias en muchos de los nombres que son, de por sí, términos en la lengua cooficial. Lo que sí remarcó la Academia Gallega es que «la Ley de Normalización Lingüística» establece que «los topónimos de Galicia tienen como única forma oficial la gallega».
Tal y como explicó el responsable autonómico de Cultura, Lengua y Juventud, José López Campos, se evaluaron las conclusiones derivadas de actualizar el trabajo hecho en el año 2003. «En total se estudiaron 4.398 topónimos dictaminando la modificación de la denominación de 14 ayuntamientos, 183 parroquias y 2.335 lugares», señaló el consejero antes de precisar que los cambios afectan a los ayuntamientos de A Caniza, A Ribeira de Piquín, Alfoz de Castro de Ouro, Cangas de Morrazo, Cerdedo Cotobade, Mondariz Balneario, O Campo Lameiro, O Castro de Caldelas, Oporto del Son, O Riós, Oza Cesuras y Pastoriza.
Asimismo, el representante del Gobierno gallego agradeció la implicación de la Real Academia Gallega y la implicación ciudadana para recuperar cerca de 90.000 microtopónimos y «salvaguardar la identidad que nos define como pueblo y difundir la relevancia de conservar la denominación de nuestros lugares como parte fundamental del que somos cómo gallegos y gallegas». En este sentido, precisó que el trabajo hecho por la Comisión permitió incorporar 1.655 nuevos nombres con respecto a último documento elaborado en 2003, consiguiendo así un total de 42.909 registros.
Cambios señalados
Durante el proceso, se analizaron tanto cuestiones lingüísticas, como es la ausencia del artículo en el nombre oficial, llegando a estudiar 4.398 topónimos, como geográfico-administrativas, referidas a problemas de localización o categorización poblacional, con 13.788 revisiones.
Los criterios a seguir se basaron en la etimología, en la documentación histórica, en la tradición gráfica consolidada en los últimos dos siglos y en el uso oral y escrito que hace el vecindario del topónimo. En la revisión también se tuvo en cuenta el respeto por la forma dialectal de cada lugar y, además, se trató de emendar los errores detectados en el Nomenclátor del 2003, fundamentalmente en el relacionado con el uso de los artículos.