Fundado en 1910
GRANADA, 08/02/2025.- El actor estadounidense Richard Gere recibe el Goya Intarnacional en la 39 edición de los Premios Goya de la Academia de Cine que se celebra este sábado en el Palacio de Congresos y Exposiciones de Granada. EFE/Julio Muñoz

El actor estadounidense Richard Gere recibe el Goya Internacional en los 39º Premios GoyaEFE

Cine

Críticas a los Goya por usar IA para traducir a Richard Gere: «¿Por esta maravilla nos quedamos sin trabajo?»

El discurso en inglés del actor al recoger el Goya Internacional ha sido traducido con inteligencia artificial, despertando las quejas de los espectadores

Antonio Banderas ha sido el encargado de entregar el Goya Internacional a Richard Gere. El actor estadounidense, sentado en la primera fila del patio de butacas junto a su mujer Alejandra Silva, subía a recoger el galardón con el público en pie ovacionándole.

El intérprete, que este año cumple 50 años en la industria de la interpretación, rompía el hielo con una par de palabras en español, antes de arrancar su discurso en su idioma natal, el inglés. Lejos de tener a un intérprete que le tradujese de forma simultánea, los Premios Goya han decidido usar una inteligencia artificial para traducir su discurso.

Una elección que de forma inmediata era comentada en redes sociales de manera negativa por su dudosa calidad: «Ha sido horrible. Partes sin traducir, frases dejadas a medias, faltas ortográficas, muchísimo retraso respecto a lo hablado... No me creo que no haya presupuesto para algo mejor», comentaba uno de los usuarios de X, antes Twitter, mientras otro apuntaba: «Cómo quita credibilidad al premio, cómo se pierde el mensaje de una figura como Richard Gere, cómo ningunea una profesión tan necesaria como la de un intérprete, en un escaparate en el que se evidencia que seguimos siendo más que necesarios».

Otros espectadores de la gala consideran que la «desastrosa traducción simultánea» evidencia que siempre será imprescindible el toque humano en las traducciones, ediciones y correcciones textuales frente a inteligencias artificiales y chats gepetos varios», al mismo tiempo que reconocen que es una «vergüenza» que la televisión pública se haya decantado por ello.

«¿Ese subtitulado de Richard Gere se lo tenemos que agradecer a una IA? ¿Esta es la maravilla por la que los traductores e intérpretes nos estamos quedando sin trabajo? ¡Qué lamentable!», explican haciendo referencia a la falta de oferta laboral existente en este terreno del sector cinematográfico. Sobre todo, teniendo en cuenta que los galardones este año se celebran en Granada, que tiene una de las mejores facultades de España en la materia.

Para muchos la solución no solo habría sido utilizar una doblador en directo, sino que hubiese sido el actor que suele doblarle al castellano en sus películas. En este sentido, los usuarios de la red social rememoraban el discurso que dio la ganadora del Goya Internacional el año pasado, Sigourney Weaver. La actriz estadounidense quiso rendir homenaje a su dobladora, María Luisa Sola. «Gracias a los Premios Goya por traducir y no doblar a Richard Gere», han ironizado de forma crítica.

comentarios
tracking