Fundado en 1910
Miguel de Cervantes y William Shakespeare, los más grandes escritores de todos los tiempos

Miguel de Cervantes y William Shakespeare, los más grandes escritores de todos los tiemposWikimedia Commons

La obra perdida de Shakespeare inspirada en un personaje del 'Quijote' de Cervantes

Un episodio desconocido de la historia de las letras reúne en una misteriosa pieza desaparecida a los dos grandes maestros de la literatura, el bardo de Avon y el manco de Lepanto

La historia de la literatura está repleta de relatos más allá de los que nos cuentan en los textos, desde rivalidades legendarias como la de Góngora y Quevedo, hasta a la aparición de textos inéditos o, en este caso, el encuentro de los dos máximos literatos en una pieza teatral en la que el genio inglés se inspiró en el maestro español.

En 1605 Miguel de Cervantes publicó la primera parte de su obra magna bajo el título El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, que se vio completa con su segunda parte publicada diez años después. Las aventuras de Alonso Quijano y Sancho Panza marcaron un punto de inflexión en la historia de las letras, hasta el extremo de que en la actualidad está considerada como la mejor obra literaria de todos los tiempos.

Portada del Quijote

Portada del QuijoteWikimedia Commons

En la cúspide de la literatura universal se encuentra próximo a Cervantes el más destacado escritor de lengua inglesa de la historia, William Shakespeare, autor de piezas teatrales tan reconocidas como Romeo y Julieta, Hamlet, Otelo o Macbeth.

Aunque Cervantes era 17 años mayor que Shakespeare, ambos literatos desarrollaron su actividad en las mismas fechas –El rey Lear se estrenó el mismo año que se publicó el Quijote– y murieron con escasos días de diferencia en la primavera de 1616.

La traducción al inglés

El éxito del Quijote propició que el texto no tardara en cruzar fronteras y se expandiera por el continente. En 1612 comenzó a circular por Inglaterra la traducción al inglés de Thomas Shelton de la novela cervantina. Esta fue la primera traducción que se hizo en cualquier lengua del texto, que por entonces constaba de una sola parte.

En este contexto debió de llegar a las manos del bardo de Avon un ejemplar de la obra del manco de Lepanto. Aunque no hay constancia documental de que Shakespeare tuviese un ejemplar de la novela, esta es la vía más probable por la que conoció a Alonso Quijano, Sancho Panza, Dulcinea y compañía.

No obstante, hubo un personaje secundario que captó la atención del dramaturgo inglés y que le sirvió como inspiración para su siguiente pieza teatral. Se trataba de Cardenio, un joven al que don Quijote y Sancho Panza encontraron vagando por Sierra Morena y que había enloquecido por la traición amorosa de Luscinda y de su amigo don Fernando.

'La historia de Cardenio'

En 1613, un año después de la publicación de la traducción, hay constancia de que la compañía de teatro de Shakespeare, King's Men (los hombres del rey), interpretó una comedia titulada La historia de Cardenio. Esta representación habría sido una de las últimas comedias de Shakespeare, quien la habría redactado junto a su colaborador John Fletcher, otro destacado dramaturgo con quien ya había coescrito Enrique VIII y que sería su sucesor al frente de la compañía.

Tras ese registro de la interpretación de 1613 no hay más constancia de la obra hasta 40 años más tarde, cuando tanto Shakespeare como Fletcher ya habían fallecido. En este resurgir de 1653 La historia de Cardenio aparece como obra de ambos escritores en un registro de comedias del editor Humphrey Moseley para las que tenía licencia. Aunque nunca la publicó, esta mención ayuda a confirmar la existencia de la misteriosa obra y su autoría.

A ese episodio anecdótico le siguió décadas más tarde –en 1727– el estreno de una obra de teatro del escritor Lewis Theobald titulada Doble falsedad o los amantes afligidos. El autor de la pieza, que fue un gran éxito y se mantuvo en escena durante más de sesenta años, aseguraba que esta era una adaptación de unos manuscritos perdidos de Shakespeare que había encontrado. Estos textos –que se perdieron con el tiempo en un incendio– habrían sido de La historia de Cardenio, ya que la trama es la misma que la del Cardenio de Cervantes, aunque con nombres diferentes.

La publicación de 'The Arden Shakespeare'

El texto que publicó Theobald quedó envuelto en el debate sobre su verdadera autoría, ya que había quienes defendían que era una adaptación auténtica y quienes creían que era una estafa de Theobald para ganar notoriedad. A pesar de las dudas, eran evidentes algunos elementos propios de Shakespeare en la obra.

Los estudios de estilo con software especializado que se aplicaron a Doble falsedad a principios del siglo XXI detectaron la huella evidente de Shakespeare en la primera parte y de Fletcher en la segunda.

Estos análisis culminaron con un hecho decisivo: la publicación en 2010 de Doble falsedad por parte de la editorial Bloomsbury Publishing dentro del prestigioso catálogo de The Arden Shakespeare. Esta colección constituye la máxima autoridad sobre la obra del dramaturgo a través de la publicación, desde hace más de 125 años, de una reconocida serie de ediciones académicas de sus textos.

Portada de Doble falsedad de la colección The Arden Shakespeare

Portada de Doble falsedad de la colección The Arden ShakespeareBloomsbury Publishing

En su Tercera Serie (publicada entre 1995 y 2020), The Arden Shakespeare incluyó por vez primera en el canon oficial de Shakespeare la obra Doble falsedad bajo la edición de Brean Hammond, profesor de la Universidad de Nottingham y defensor de que Miguel de Cervantes fue una de las mayores influencias en la obra tardía del dramaturgo inglés.

comentarios
tracking

Compartir

Herramientas