Diccionario de la RAE abierto por una de sus páginas
«Bizarro»: la palabra que no significa lo que crees
Nació como sinónimo de «valiente», pero la influencia del inglés la ha convertido en «raro» en el uso cotidiano
Pocas palabras generan tanta confusión como «bizarro». Suena moderna, incluso provocadora. Muchos la usan para describir algo raro o extravagante. Pero en español significa justo lo contrario.
«Bizarro» llegó al español en el siglo XVI desde el italiano bizzarro. En su origen no tenía nada que ver con lo extraño. Aludía a una persona valiente, generosa, de ánimo noble.
Ese sentido se asentó con rapidez. Durante siglos, un hombre «bizarro» era alguien gallardo. Un elogio, no una crítica.
La Real Academia Española (RAE) mantiene hoy ese significado. El término sigue definiendo a quien actúa con valentía o generosidad. La RAE admite desde hace años el uso de «bizarro» como sinónimo de extravagante. Su extensión en el habla cotidiana es tal que resulta difícil obviarlo.
El giro del inglés
En inglés ocurrió algo distinto. La palabra bizarre tomó otro camino. Con el tiempo pasó a significar raro, chocante, fuera de lo común. Ese cambio se consolidó hace siglos. Hoy, en inglés, ese es su único sentido.
El problema llega después. El contacto constante con el inglés —series, redes sociales, titulares— ha devuelto ese significado al español. Pero lo ha hecho como un préstamo equivocado.
Un error cada vez más común
En España es habitual leer o escuchar expresiones como «una escena bizarra» o «una película muy bizarra». El hablante quiere decir «extraña». Pero, en rigor, está diciendo «valiente» o «generosa».
La Real Academia Española lo considera un anglicismo semántico. Es decir, una palabra española usada con un significado importado que no le corresponde.
El uso se extiende. Aparece en medios digitales, redes y conversación cotidiana. Aun así, en registros cuidados sigue siendo un error.
Cómo usarla bien
El uso correcto es sencillo:
- «Fue bizarro en la batalla»
- «Tuvo un gesto bizarro con sus compañeros»
Si lo que se quiere decir es «raro», hay alternativas precisas: «extraño», «insólito» o «extravagante». No hace falta recurrir a «bizarro»
«Bizarro» resume bien cómo evolucionan las lenguas. En español conserva su sentido original. En inglés, no.
La confusión no es inocente. Cambia el significado de lo que se dice. No es lo mismo calificar algo de extraño que de valiente. Usarla bien no es un detalle menor. Es la diferencia entre describir una rareza o elogiar un acto de coraje.