Así es la versión catalana del clásico 'Fum, fum, fum' que es en realidad «humo, humo, humo»
En cuanto a la autoría, el maestro de música Joaquin Pecanins i Fàbregas encontró una antigua versión anotada en las Maitines de Navidad de Prats de Lluçanès, publicada en 'La Veu de Catalunya' el 21 de julio de 1904.
Fum, fum, fum
fum, fum, fum (bis)
ha nascut un minyonet
ros i blanquet, ros i blanquet;
Fill de la Verge Maria,
és nat en una establia.
Fum, fum, fum.
[2] Allà dalt de la muntanya
fum, fum, fum (bis)
si n'hi ha dos pastorets
abrigadets, abrigadets;
amb la pell i la samarra,
mengen ous i botifarra.
Fum, fum, fum.
[3] Qui dirà més gran mentida?
Fum, fum, fum (bis)
Ja respon el majoral
amb gran cabal, amb gran cabal;
jo en faré deu mil camades
d'un sol bot totes plegades.
Fum, fum, fum.
[4] El vint-i-cinc de desembre
fum, fum, fum (bis)
és el dia de Nadal,
molt principal, molt principal,
en sortir de ses matines,
menjarem coquetes fines.
Fum, fum, fum.
[5] Déu vos do unes santes festes
fum, fum, fum (bis)
faci fred, faci calor,
serà el millor, serà el millor
de Jesús farem memòria
perquè ens vulgui dalt la glòria.
Fum, fum, fum.
[1] Veinticinco de diciembre,
fum, fum, fum. (bis)
Un niñito muy bonito
ha nacido en un portal,
con su carita de rosa
parece una flor hermosa,
fum, fum, fum. (bis)
[2] ¡Vamos! ¡Vamos, pastorcillos!
Fum, fum, fum. (bis)
Vamos con la pandereta
y castañuelas al portal,
a adorar al Rey del Cielo
que ha aparecido en el suelo.
Fum, fum, fum. (bis)
[3] Desde el cielo, está mirando,
fum, fum, fum, (bis)
a la Tierra rutilante
que relumbra con su luz
y al amor del firmamento
celebrando el nacimiento,
fum, fum, fum. (bis)