Presentación de la programación de la temporada 2025 / 2026 del Teatro Abadía
Un teatro financiado por la Comunidad de Madrid programa obras en gallego, vasco y catalán
El Teatro de La Abadía ofrecerá la temporada que viene funciones de dos de sus obras íntegras en gallego y vasco y una con pasajes en catalán
Dos funciones íntegras en gallego y vasco y una con una parte en catalán. El Teatro de la Abadía ofrecerá la próxima temporada una parte de su programación en las lenguas cooficiales de Galicia, Cataluña y el País Vasco para «que podamos gozar de esas lenguas».
La sala es el Teatro de La Abadía, centro de creación, producción y exhibición escénica de la Comunidad de Madrid, cuya Fundación recibe este año 2,05 millones de euros de financiación por parte de la Comunidad, además de financiación del Ayuntamiento de Madrid y del Ministerio de Cultura.
Se trata del mismo teatro que hace unos años estuvo en el ojo del huracán por programar la obra Altsasu, donde se defendía la tesis izquierdista de la paliza que recibieron en octubre de 2016 dos guardias civiles y sus parejas en el bar Koxka de la localidad navarra de Alsasua a manos de jóvenes proetarras.
Las obras que incluirán funciones íntegras en gallego y en vasco son Ni flores, ni funeral, ni cenizas, ni tantán, y El Dragón de Oro, que se representarán con subtítulos en español.
Según informa Europa Press, durante la presentación de la programación para la temporada 2025-2026, el director artístico del teatro, Juan Mayorga, subrayó la novedad que supone esta iniciativa, enmarcándola en un gesto deliberado de reconocimiento a la riqueza lingüística del país.
Aunque en temporadas anteriores ya se habían introducido breves fragmentos en catalán, es la primera vez que se programan funciones completas en otras lenguas oficiales. «La Abadía es casa de la palabra y, por supuesto, amamos la palabra castellana, pero también amamos la palabra gallega, la palabra catalana y la palabra euskera. Vamos a tener funciones especiales en que podamos gozar de esas lenguas», manifestó Mayorga.
En el caso de El Dragón de Oro, texto del autor alemán Roland Schimmelpfennig, la dirección y dramaturgia corren a cargo de Ánxeles Cuña. Esta pieza, que aborda cuestiones como la precariedad laboral, la inmigración irregular, la trata de personas y la prostitución, se representará en gallego en una de las funciones previstas entre el 11 y el 28 de septiembre.
Por su parte, Ni flores, ni funeral, ni cenizas, ni tantán, escrita y dirigida por María Goiricelaya, regresará al escenario donde vio la luz tras haber recorrido diversos puntos de la geografía española. También ofrecerá una función en vasco. Por su parte, el espectáculo que incluirá una parte en catalán será Travy.
Mayorga destacó el carácter simbólico de este esfuerzo: «Todo esto es un esfuerzo, pero también es un gesto de hospitalidad y de acogida. Si conocéis gente en Madrid que puede interesarse por una propuesta así, por favor, que corra la voz».
Con esta apuesta por la diversidad lingüística y temática, La Abadía refuerza su papel como uno de los referentes escénicos del país, defendieron los responsables del teatro.