Fundado en 1910

21 de febrero de 2024

Imagen de la valla publicitaria instalada en Sangenjo

Imagen de la valla publicitaria instalada en SangenjoTwitter

Valla de 'Hablamos Español' para que en castellano se emplee el topónimo Sangenjo

La plataforma reclama que el nombre en español sea oficial junto al gallego Sanxenxo y los nacionalistas lo califican de «provocación»

La redes sociales arden a cuenta de una valla publicitaria que ha instalado la asociación 'Hablamos Español' en la localidad pontevedresa de Sangenjo. En ella se puede leer «Bienvenidos a Sangenjo, ciudad que en gallego se llama Sanxenxo».
Los habitantes de ese municipio, y los hablantes de gallego en general, se muestran contrarios a la utilización del topónimo en castellano debido a que el nombre Xenxo en castellano sería Ginés, no Genjo.
Sin embargo, 'Hablamos Español' explica que Sangenjo es la adaptación grafofonológica del topónimo evolucionado a partir de la forma latina Sanctus Genesius , que en la Edad Media fue Sanctu Geneciu.
Un nombre en castellano que omite la fricativa palatal sorda, puesto que ya no está en el repertorio fonético actual del español de España. Andrés Freire explica en el libro El robo de los nombres de nuestros pueblos. La Sinrazón de la toponimia en España que quienes ridiculizan el topónimo castellano gustan de añadir que Sanxenxo es San Ginés. «Ese mismo hablante ignora que Seoane es San Juan, Santander esconde un San Emeterio y Santurce un San Jorge».
En cuanto a la inexistencia del fonema /ç/ en español, Freire añade que ni siquiera saben pronunciarlo «los que hablan un gallego aprendido en el aula y no en la cuna. De este modo, el Sanxenxo que pronuncian es, en el fondo, Sansenso, tan alejado del gallego original como el denostado Sangenjo. Y acaso más feo. Que este topónimo surge de la costumbre de adaptar los fonemas ajenos, sobre todo si estos son difíciles de pronunciar, y no de un esfuerzo sistemático por corromper la toponimia de la zona, lo demuestra el vecino Portonovo, que nunca ha mutado en Puertonuevo».
La Real Academia Española (RAE), por su parte, recuerda que la grafía tradicional fijada en castellano es Sangenjo, «que no es traducción del gallego Sanxenxo, sino adaptación grafofonológica a la ortografía del español».

Enfado en redes

Las respuestas a este cartel no se han hecho esperar. La Mesa de la Normalización Lingüística califica el panel como «ofensivo». En un tuit, la plataforma critica que se venga «de fuera a decirnos cómo tenemos que hablar y cómo debemos llamar a nuestros lugares. Una provocación y un ataque a nuestra toponimia».
La plataforma 'Hablemos Español' ya recogió firmas en 2018 ten una plaza del pueblo para pedir que Sangenjo fuese reconocido como topónimo oficial junto a Sanxenxo. Ahora, han decidido continuar con su campaña en el comienzo de la época estival, cuando la localidad pontevedresa multiplica su población.

Recuperar Villajoyosa

Siguiendo con esta política de recuperación de topónimos en español, la plataforma también ha pedido al nuevo alcalde de Villajoyosa y al futuro presidente autonómico, Carlos Mazón, que recuperen los nombres en castellano de los municipios. Las nuevas alcaldesas de Valencia y Castellón ya anunciaron que el topónimo en castellano volvería a acompañar al valenciano (València y Castelló).
Por ello, piden lo mismo en el caso de Villajoyosa, cuyo nombre oficial ya es solo en valenciano (La Vila Joiosa) a pesar de que el topónimo castellano «esté documentado históricamente».
«Desde Hablamos Español defendemos que se les devuelva la oficialidad a todos los topónimos en español que se han prohibido oficialmente en los últimos años, algo que hemos incluido en la Proposición de Ley presentada en el Congreso de los Diputados y también en las Cortes Valencianas en forma de Iniciativa Legislativa Popular (ILP) que ha sido validada con el cuádruple de firmas certificadas legalmente establecidas».
Comentarios
tracking