Fundado en 1910
Imagen de un códice medieval que representa a los reyes noruegos que llevaron la lengua escandinava a las Orcadas y Shetland

Imagen de un códice medieval que representa a los reyes noruegosWikipedia

La lengua vikinga que hablan un puñado de isleños al norte del Reino Unido y que se resiste a morir

Un movimiento cultural y social en las islas Orcadas y Shetland, al norte de Escocia, quiere recuperar una lengua escandinava casi muerta

Los archipiélagos de las islas Orcadas y Shetland son una «marcianada» incluso para los rudos escoceses de las Tierras Altas.

Tan solo algo menos septentrionales que las Feroe, Orcadas y, sobre todo Shetland, parecen lugares de otro planeta, y sus habitantes conforman una curiosa sociedad con particularidades propias de su secular aislamiento, su historia y las difíciles condiciones climáticas y geográficas de estas islas.

Más vikingas que británicas, culturalmente e históricamente los habitantes de Orcadas y Shetland han sido más cercanos al mundo escandinavo que al anglosajón.

Pese a todo, hoy la lengua predominante es el inglés, hay una importante presencia del gaélico escocés y un reciente movimiento busca la recuperación de una de las lenguas más asombrosas de Europa: el norn, de la que tan solo quedan un puñado de hablantes, todos como lengua adquirida, no materna.

El norn es un idioma escandinavo, que comparte más del 90 % de su estructura gramatical y léxico con el feroés, hablada por unas 50.000 personas en las islas Feroe, que trajeron los colonizadores vikingos en los albores de los tiempos y de la que existen registros escritos en códices antiguos.

Este curioso idioma se habría dejado de hablar en el siglo XVIII, aunque existe memoria de folklore en norn hasta finales el siglo XIX.

Sin embargo, existe un movimiento cultural y social en las islas que buscan su recuperación. Para ellos, el norn no es una lengua muerta, simplemente está en estado de hibernación.

Sería una situación similar a la que sufrió el hebreo durante siglos antes de su recuperación por parte del movimiento sionista y su declaración como lengua oficial de Israel. Si hoy el hebreo es una lengua plenamente recuperada, idioma materno de millones de israelíes, ¿por qué no podría suceder lo mismo con el norn?

Debido a su estrecha cercanía al feroés, prácticamente son la misma lengua, el proceso de recuperación del norn en estos archipiélagos británicos es relativamente sencillo. El proceso se ve facilitado, además, por el consenso existente en las islas a la hora de recuperar su memoria, empujado por un consolidado nacionalismo que busca diferenciarse ya no del Reino Unido, sino incluso de Escocia.

Aunque no hay en las islas Orcadas y Shetland hablantes maternos de norn, son muchos, sobre todo en ámbito académico y círculos intelectuales y políticos, quienes lo han aprendido tras un proceso de reconstrucción basado en el moderno feroés.

Además, muchas palabras del norn han sobrevivido en forma de préstamos en los modernos gaélico escocés y en el inglés dialectal que se habla en las islas. Incluso existe en las islas la costumbre de bautizar los buques con nombres propios del norn, por lo que, para algunos lingüistas, el norn sobrevive como lengua ceremonial.

El medio local The Scotsman recoge algunas de las palabras más populares del idioma norn que sí se utilizan en las islas: «da haaf», que hace referencia al mar de fondo; «bairn», niño; «grötti», aceite. Además, gran cantidad de los topónimos de las islas proceden de esta lengua escandinava, que se habló en Orcadas y Shetland durante cerca de mil años.

comentarios
tracking

Compartir

Herramientas