Fundado en 1910

19 de abril de 2024

Retrato del autor Blaise Pascal

Retrato del autor Blaise PascalWikipedia

Juan Gabriel López Guix y Pere Lluís Font, premios nacionales de Traducción

Guix ha recibido el Premio Nacional a la Obra de un Traductor por su trayectoria y Font, el Premio Nacional a la Mejor Traducción por Pensaments i opuscles, de Blaise Pascal

Juan Gabriel López Guix y Pere Lluís Font han sido galardonados con los premios nacionales a la Obra de un Traductor y a la Mejor Traducción, respectivamente, correspondientes al año 2022 y ambos dotados con 20.000 euros.
López Guix ha sido galardonado «por su extensa y brillante trayectoria no solo en cuanto a la calidad de la misma, sino también por su excelente y cuidada labor de documentación e investigación», mientras que Pere Lluís Font ha sido premiado por la traducción de Pensaments i opuscles de Blaise Pascal a propuesta del jurado reunido este lunes.
El jurado ha reconocido la trayectoria de López Guix, en la que «ha sabido enfrentarse con éxito a complejidades especiales, como las relacionadas con la variación lingüística y los usos creativos y lúdicos del lenguaje». Además, se ha elegido a este autor «por la traducción de obras paradigmáticas de la literatura, principalmente anglosajona, como Alicia en el País de las Maravillas, que han contribuido y contribuirán a la creación de lectores gracias a la enorme calidad de sus trabajos». También por ser «un reconocido formador y maestro de traductores, así como por su activismo en favor de la traducción y del reconocimiento de los derechos del traductor literario».
López Guix ha traducido y publicado unos 120 libros de diversos temas y géneros literarios (novela contemporánea, biografía, infantil y juvenil, ensayo, ciencia, arte, filosofía…) principalmente del inglés, pero también del francés y del italiano.
Por su parte, el jurado ha propuesto la traducción de Pere Lluís Font de la obra Pensaments i opuscles por «la excelente calidad lingüística de la traducción de los pensamientos de Pascal», además de por «el rigor y la solidez de su trabajo y estudio que representa una sobresaliente edición crítica de esta obra de Pascal; con un gran aparato crítico y un magnífico estudio preliminar».
Además, los miembros que han elegido al autor han señalado que «la traducción, además de las anotaciones previas realizadas ya en la introducción, contiene múltiples notas a pie de página que garantizan la labor de alta divulgación y facilitan al gran público la lectura de esta obra imprescindible de un clásico del pensamiento filosófico francés».
Font, filósofo y teólogo, ha traducido también al catalán a Descartes, con introducciones y notas, y a Michel de Montaigne, Baruch Spinoza e Immanuel Kant. Ha sido profesor de Historia de la Filosofía Moderna y de Filosofía de la Religión en la Universidad Autónoma de Barcelona y vicepresidente del Patronato de la Fundación Joan Maragall, entre otras funciones.

Los premios Nacionales de Traducción

El Premio Nacional a la Obra de un Traductor, convocado por el Ministerio de Cultura a través de la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, distingue el conjunto de la labor realizada por un traductor o una traductora española, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua oficial en el Estado español.
Por su parte, al Premio Nacional a la Mejor Traducción optan las obras literarias traducidas por traductoras o traductores españoles, desde cualquier lengua al castellano o a cualquiera de las lenguas oficiales en el Estado, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2021.
Comentarios
tracking